Viagra-free Sloow-dancing.


Registrate en Encontrarse y empezá a conocer gente ya

Escrito por
@MARCE50

02/02/2010#N30408

0 Actividad semanal
666 Visitas totales


Registrate en Encontrarse y empezá a conocer gente ya

El fin de semana pasado concurrí a una fiesta con una modalidad original y francamente divertida.

La idea es eliminar el alcohol y las drogas de las fiestas para hacerlas totalmente sanas.

No es posible para que para socializar algunos necesiten de estas herramientas para desinhibirse.

Fue en una casa quinta en  el gran buenos aires.

Las mujeres debían llevar gaseosas y agua mineral.

Los hombres deberíamos llevar una pastilla de viagra y tomarla en la puerta ante dos testigos.

La música que se permitió bailar era solo lentos. Si, como escucharon, volvieron los lentos.

Cuando la droga comenzó a hacer efecto, aquel que le gustaba la mujer con la que bailaba, con el roce de su cuerpo comenzó a entusiasmarse.

Otros, que no tenían la misma fortuna pasaban desapercibidos por la pista de baile.

Era gracioso ver como los varones querían disimular lo indisimulable y como las mujeres reían mirando los bultos escondidos detrás de pantalones que  parecían estallar.

Una de las mujeres se volvió loca y le hicieron una ronda en el baile, se arrodillo, bebió y se tranquilizo.

Hubo un pequeño incidente con dos maricones pero por suerte los pudieron agarrar a trompadas rápido y echarlos y seguimos disfrutando de la fiesta.

Como a mi bailar no me gusta estuve con una morocha y una rubia abrazándonos chick to chick y moviéndonos al compás de la música, que por cierto fue muy buena.

A las tres de la mañana me fui con mis chicas al Penhouse pero no la pasé muy bien.

Después me enteré que las bobas habían apostado a ver quien de las dos me bajaba la erección

No sabían que el efecto dura 24 horas, por lo tanto quedaron exhaustas y no pudieron cumplir su cometido. Lo peor es que por este motivo no se relacionaron entre ellas.

No se como termino la fiesta pero me parece rescatable que algún organizador de encontrarse tome el guante y organice una de estas.

Me comentaron que se formaron muchas parejas y que algunas continúan aún después de  pasado el efecto del viagra.

Debemos combatir y terminar con la ingesta de alcohol en las fiestas que tiene las consecuencias para la salud y para el transito que todos conocemos.

 

Comentarios

@ANALIAPADILLA12

02/02/2010



Baires, a Ud. le digo, si no sabe escribir en ingles, se abstenga de hacerlo.

Hubo un tiempo de English Spoken en que lo crei persona instruida en el idioma.

Se escribe SLOW.

Pamela lo ha animalizado, o lo que es lo mismo...

ANIMAL...

 

   
@QUIQUERAF

02/02/2010



¿quiere decir que si uno participa de una fiesta en donde se consume VIAGRA, debe ir con pañales descartables para adultos?  
@YA_NI_MIRO

03/02/2010



Independientemente del error de tipeo de "sloow",  que actualmente se acepta en el lenguaje coloquial escrito,  para describir una acción muy lenta y equivaldría a un alargamiento de la letra "o" al hablar;  es muy cómico que la gente que no conoce los rudimentos de un idioma (el que sea,  en este caso el inglés),  lo use aplicándole arbitrariamente las reglas del idioma castellano;  porque se quieren hacer los "chetos" y quedan como papanatas que,  queriendo decir una cosa,  terminan diciendo exactamente lo contrario de lo que pretendían.  Es lo que sucede en este caso.  Si voy a una fiesta "Viagra Free & Slow Dancing",  entiendo que en ese lugar encontraré hombres (machos, diría yo) que no necesitan ayuda química para demostrar su masculinidad y que el baile lento será el único estímulo permitido.  Y resulta que,  por el contrario (Flor de chasco!!!),  todos los presentes debieron tomar la mentada pastillita como requisito de ingreso,  con lo cual,  el baile lento resulta más que superfluo.  (Y no digo:  "Encuentro unos vejetes que sin la pastillita no pueden",  porque queda mal)  Realmente,  UN BAJON!!

En el idioma inglés,  cuando uno pone el sustantivo (en este caso Viagra,  pero podría ser Smoke = Humo) e inmediatamente detrás la palabra "Free" (con o sin guión,  para el caso es lo mismo),   indica a quien lee que JUSTAMENTE ESO NO ESTÁ PERMITIDO O NO SE VENDE O NO HAY EN ESE LUGAR.  P.e.:  "Smoke free building" quiere decir "Edificio libre de humo" (nótese el orden de las palabras en ambos idiomas),  es decir que no se permite fumar;   y NO que se puede fumar en cualquier parte libremente,  o que regalan cigarrillos en ese edificio.

Otra acepción de la palabra "Free",  es "Gratis",  pero para ello "Free" debe anteponerse al sujeto.  P.e.:  Free Viagra,  significaría que en ese lugar están regalando Viagra. Tampoco fue el caso de la fiesta,  porque según lo que leí,  cada caballero debía llevar su dosis.

Un ejemplo de dos de las acepciones (a las que me refiero) de la palabra "Free" en el idioma inglés y de cómo su uso se puede prestar a confusiones:  En la película "Back to the future",  Marty,  el chico del futuro,  entra al bar en 1955 y quiere ordenar una bebida sin azúcar (1) El diálogo es el siguiente:

Lou: Are you gonna order something, kid?  (Vas a ordenar algo,  muchacho?)

Marty: Yeah, gimme a Tab.  (Sí,  déme una Tab.) (Ver (1))

Lou: Tab? I can't give you a tab unless you order something.  (La cuenta?  No puedo darte la cuenta,  a menos que ordenes algo.) (2)

Marty:   Right,  gimme a Pepsi Free.  (Bien,  déme una Pepsi Libre.) (3) 

Lou:  You wanna a Pepsi, pal, you're gonna pay for it.  (Si querés una Pepsi,  amigo,  vas a pagar por ella.) (4) 

Marty:  Well just gimme something without any sugar in it, okay?  (Bueno,  sólo déme algo que no contenga azúcar,  ok?)



(1)  N. de la R:  Con excepción de versiones de bebidas gaseosas para diabéticos,  de distribución local;  las bebidas gaseosas sin azúcar para consumo masivo,  recién se popularizarían desde 1963 con TAB de la marca Coca-Cola y posteriormente con Pepsi Free y otras que fueron apareciendo. 

(2) N. de la R:  Juego de palabras.  Tab,  además de ser la marca de la bebida mencionada,  quiere decir "Cuenta" o "Precio" Lou desconoce la marca TAB,  por lo que entiende que Marty le pide la cuenta o el precio de algo.  Elegí la traducción "Cuenta" por el contexto del diálogo.

(3) N. de la R:  "Free" = Libre de azúcar.  La marca Pepsi bautizó "Pepsi Free" a su bebida sin azúcar.

(4) N. de la R:  Al desconocer el término Free en referencia a "Libre de azúcar",  Lou interpreta que Marty le pide una bebida "Gratis".

 

Muchachos,  pa'l próximo reventón:  "Viagrazo y franeleo al compás de unos lentos".  Es más nacional y no se presta a confusiones...  
@YA_NI_MIRO

03/02/2010



Podría ser, my dear rafiki. 
Aunque, en el caso de brain, para indicar libre de (ya que no se puede prohibir y es improbable que uno se lo quite antes de entrar), creo que correspondería más el término brainless. Less = Menos, Como sufijo, indica falta o ausencia de.
  
Unintelligent, correspondería a la segunda palabra, siendo el prefijo "UN" la partícula necesaria para la acepción deseada, léase falto o carente de.
 
Con la tercera se nos complica un poco... Teniendo en cuenta la confusión que normalmente se genera entre sensitivity y sense, y suponiendo que efectivamente se refiere a la primera, el término correcto sería hardheartedness e imagino que para ciertos casos se aplica muy acertadamente. Si la palabra deseada es la segunda, usaremos el ya mencionado less, lo que resulta en senseless. 
 
Para la cuarta, nuevamente recurrimos a un prefijo "IN", que también significa ausencia, falta, carencia. Por lo que la palabra sería incoherency. Un sinónimo bastante más coloquial, es nonsense. Si bien es semejante a senseless y las dos significarían básicamente lo mismo, pues la palabra central es sense, su valor o peso (digamos en un sentido coloquial) no es exactamente equivalente.
 
Para la quinta, depende del sentido en que esté usando esa palabra. Aunque Smart-free, para varias de las acepciones de la palabra, resulta bastante gracioso.
 
De todas maneras, en un sentido más amplio y coloquial, su lista serviría para indicar rápidamente, p.e.: los requisitos necesarios para concurrir a una fiesta. Los métodos para comprobar si los asistentes cubren las expectativas, los dejo a su exclusivo criterio.  
 
Por último, una fiesta mezcla de brainless,  unintelligent,  hardheartedness,  senseless,  incoherency,  nonsense y smart-free, sin duda tendrá por resultado algo very uncool.
 
@ALEJANDROVALL

03/02/2010

Usted me ha anonadado !!!!!!!!!!! , excelente clase de ingles !!!!!!!!!

"porque se quieren hacer los "chetos" y quedan como papanatas " dixit Ya o en ingles sic Ya

Coincido totalmente con esta opinion sobre el uso de otro idioma , yo no estoy muy preparado para opinar del idioma ingles , pero coincido que hay muchas palabras que se usan mal , una que aqui se ha usado perfectamente es PAPANATAS , Chau Ale el viagra free

 
@QUIQUERAF

03/02/2010



primera vez que COINCIDO AMPLIAMENTE con D. Alejandroval, por lo que no tengo mucho para agregar. Espero que no se haga costumbre.(las dos cosas...)  
@AGUSTIN

03/02/2010



Aquí en mi patria chica, la república de Santos Lugares, a las 10:30 hora oficial de este meridiano, está diluviando. Ahora entiendo el motivo. Muchachos ¡que vuelva el buen clima!

Agustín:)  
@AGUSTIN

03/02/2010



Una consulta... la chica que travaja en la caza de mi sosio tiene aora una duda que yo, logicámente, comparto.

Antes tomaba un sarten, unos trozitos de carne, algo de papa, algun uevo de gayina y los salteaba en un sofrito rápido. Luego de todo lo ecspuesto en este foro cultural y entretenido la pregunta animal es ¿se lo deve yamar free-tanga?

Grasias antisipada por tu amable respuesta.

Agustín:]

Me parese que deveré consultar al disionario ¿no?  
@YA_NI_MIRO

03/02/2010



Estimado,  para los nombres de las comidas,  vengo bastante mal en nuestro idioma.  Lo que ud. describe parece una fritanga;  aunque al pronunciarlo suene muy parecido a "free-tanga",  no le aconsejo pida ésta última en un restaurant.  No quiero aburrirlo explicándole la sutil diferencia en la pronunciación de ambas palabras.  Lamento no poder serles de más ayuda a la chica que trabaja en la casa de su sosías y a ud.  La idea de agarrar el diccionario no es mala,  haga nomás.

Lo que sí puedo decirle es:  si los invitan a una "Tanga-free party",  vayan,  se van a divertir mucho...  
@QUIQUERAF

03/02/2010



free-tanga (tangas gratis o  dia tangas libre?)--free party (será una hamburguesa gratis?)   fritanga.... qlp que complicados son.....  
@YA_NI_MIRO

03/02/2010



Lo suyo es una ensalada!!!  
@SALU

03/02/2010



 
@YA_NI_MIRO

03/02/2010



Bien!!!  Le diría que no es el único speechless... 

Sólo un detalle...  Piense bien lo de "unchamuyable".  En ese caso,  el prefijo "UN" debería leerse como "difícil de" o "más allá de",  Haga una prueba,  a la palabra autóctona cámbiele el prefijo "UN" por "IN".    No me diga que en su caso es cierto!!!  Es muy poco alentador...    
@YA_NI_MIRO

03/02/2010



La pregunta en el afiche me ha dejado pensando...  Interesante tema de debate!!  
@MARCE50

03/02/2010



Ya ni miro, ya le pasé sus sugerencias a los organizadores de la fiesta.

Me contestaron que les encantó sus explicaciones sobre el nombre de la fiesta y que ya lo están corrigiendo.

No obstante me informaron que el objetivo se cumplio porque de la fiesta todos se fueron a catch o a seize o a collect, se mandaron una buena gathering y todos al otro día estaban bien fold o bien pleat o como se diga.

Para la proxima están todos invitados menos dos que de ingles saben pero de fornication no aprobaron la First lesson o losson first o como se diga.

Gracias  
@AGUSTIN

03/02/2010



Una duda... ¿limitaditos o limaditos?

Agustín:)  
@AGUSTIN

03/02/2010



Debería estar muy limadito para identificarme con los limitaditos. ¡Te agradezco la preocupación!

Agustín:)  
@ALEJANDROVALL

04/02/2010

Me enoja y calienta que  usted se tire asi en contra de un maestro , se burle , y trate de ningunear  alguien tan importante , por  favor sea mas cuerda , equilibrada y acepte las verdades de los grandes !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! , chau Ale  FANATICO DE  CLEMENTE Y LO DEFIENDO A MUERTE , BOROMBON BOROMBON  ...........