Aprendiendo un IDIOM en Ingles

Escrito por
@VIVMIA

22/01/2022#N78002

0 Actividad semanal
827 Visitas totales

"A PAIN IN THE NECK"

Decimos que ALGUIEN, ALGO o HACER ALGO es “a pain in the neck” si es complicado, no me cae bien, si no me gusta hacerlo.

En definitiva, ES UN DOLOR DE CABEZA!

 

Ejemplos:

* Cuando cocina deja todo sucio...entonces resulta que “is a pain in the neck”.

* Tu jefe en el trabajo vuelve locos a todos...entonces tu jefe “is a pain in the neck”.

* Tenes que llamar mil veces hasta que por fin te atiendan...entonces lograr comunicarte “is a pain in the neck”.

* Ella desafina terriblemente al cantar...entonces escucharla “is a pain in the neck”.

* El timbre no deja de sonar...entonces “is a pain in the neck”.

* Esos perros no dejan de ladrar...entonces ellos “are a pain in the neck”.

* El trafico esta imposible. Lograr avanzar 5 cuadras “is a pain in the neck”.

* Hoy cortaron la luz. Hace calor y no hay agua. Vivir asi “is a pain in the neck”.  

* Se la pasan peleando día y noche…entonces ellos “are a pain the neck”.

* Tiene un brazo enyesado...entonces vestirse "is a pain in the neck".

* Su compu es muy lenta...entonces bucear en internet "is a pain in the neck".

 

Si traducimos literalmente "a pain in the neck" seria "un dolor en el cuello",

Pero este es un Idiom en ingles (una expresion). asi que quiere decir que alguien o algo ES "un dolor de cabeza". 

La clave esta en decirlo con un verbo especifico y no con otro.

PREGUNTA: Sabes cual es ese verbo en Ingles?

 

Comentarios

@LIANABE

23/01/2022



Vivian...   Podrìas  hacer  algùn  zoom   tambièn   con  frases   o  juegos,     !!!   smiley  
@VIVMIA

23/01/2022



Hola @LIANABE, Gracias por participar! Desde ya no descarto tu sugerencia smiley. En realidad planeo dar clases semanales por Zoom por un lado (sùper economicas), y de Conversacion solamente por otro...si es que se forma un grupo con interesados. Hace 50 años que lo vengo enseñando (empecè a los 15...) aunque estè trabajando en otra cosa! En el interin ire subiendo cosas asi en Ingles para que las puedan ir refrescando o aprendiendo! Thank you!  
@ABBLE

24/01/2022



Qué elegancia! Yo lo tengo incorporado como: ..."it is a real pain in the ass"...

   
@LIANABE

24/01/2022



GRACIAS   VIVMIA     POR   TU  BUENA  ONDA  Y   TU APORTE,       A  PESAR  DE LAS  CONTINUAS   INTERFERENCIAS   !!!! smiley

   
@VIVMIA

24/01/2022



@ABBLE No estaria de mas que incorporaras la forma mas elegante "it's a pain in the neck", ya que "a pain in the ass" o "a pain in the butt" tambien se usan pero la mayoria de la gente las considera ofensivas. 

Aparte estarias muy fuera de lugar si a tu jefe en el trabajo le dijeras que hacer algo o que fulanito es "a pain in the ass" o "a pain in the butt", y sin lugar a dudas vulgar si usas esa expresion con gente que no es amiga o familiar tuyo. Sin embargo podes expresar lo mismo en forma mas elegante "a pain in the neck".  
@VIVMIA

24/01/2022



@LIANABE Gracias!wink  
@VIVMIA

25/01/2022



Ya que estamos les comento "a pain in the ass" o "a pain in the butt" lo escucharan decir en USA, mientras que en el Reino Unido (UK...United Kingdom) tambien escucharan que dicen "a pain in the arse".

   
@LIANABE

25/01/2022



Here   we  say,    Trying "to find the fifth leg of the cat", "buscarle la quinta pata al gato"!!! smiley

WHY? ..... Always  de  same.......    

   
@LIANABE

25/01/2022



VIV... Muy  interesante !!!        "A Pain  in  the  Arse" ..    Sigamos  compartiendo.

Gracias por  la  iniciativa  de    crear  este   Espacio

   
@VIVMIA

25/01/2022



Hola @LIANABE, gracias por tu aporte!

Hago una aclaracion al respecto simplemente para evitar cualquier tipo de confusion para quienes miren este Tutorial sobre "a pain in the neck" pero que pudieran no estar familiarizados con estas expresiones... "to find the fifth leg of the cat" / "buscarle la quinta pata al gato" es otro idiom distinto, con su propio significado... 

Thank you LIANABE!